Inicio
Datapuntochaco
Urbanoblog
Más
El Pelafustán
RSS

2.3.11

Cómo se escribe: Muamar al Gadafi

 
Ante las noticias provenientes del mundo árabe, resulta necesario aclarar cómo escribir en español antropónimos y topónimos procedentes de lenguas que no utilizan el alfabeto latino en su escritura. El nombre del líder libio, por ejemplo, aparece en los diarios escrito de distintas formas: Khadafy, Khadafi, Kaddafi, Gaddafi. ¿Qué dice la última edición de la Ortografía de la lengua española al respecto?
Según la Fundación del Español Urgente (Fundéu), si se transcribe el nombre del árabe al español, para que se pronuncie de una forma similar, lo más adecuado es Muamar el Gadafi. Es también correcta la forma Muamar al Gadafi.
Para la hispanización de las transcripciones de voces procedentes de lenguas que no emplean el alfabeto latino en su escritura, y que en otras lenguas de nuestro entorno adoptan grafías que no se adecuan al sistema ortográfico español, la Ortografía recomienda adecuar la forma gráfica de la palabra a su pronunciación asentada en español, evitando la aparición de secuencias ajenas a nuestro sistema.
Así, el nombre de la cadena de noticias catarí es al-Yazira y no al-Jazeera; es Ruanda (no Rwanda), Zimbabue (no Zimbabwe), Tayikistán (no Tajikistan ni Tadjikistan), Yamal (no Jamal), Chaikovski (no Tchaikovsi), Sadam (no Saddam), Hasán (no Hassan).

1 comentario:

  1. Clarín (no podía ser otro) opina bastante diferente http://bit.ly/fVMSM8

    ResponderEliminar

Novedades
La Universidad de Lomonósov de Moscú publica una nota de este blog. Es el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.

La Fundéu publica una nota de este blog.
Reproduce el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.

La RAE bendice el matrimonio homosexual.
El País.

Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer. La RAE decidió llamar la atención a las guías de lenguaje no sexista publicadas en los últimos años por diversas instituciones. El País.

Lecturas

Villanía léxica. Un atento lector sugirió que “retire” de mi vocabulario el término discapacitado y en su lugar use “personas con discapacidad” o “funcionalmente diversas”. Pues no, lo lamento. Javier Marías.

La ortografía se dobla, pero no se rompe. Silvina Friera.

Espaguetis y talibanes. Magí Camps.

¿Pero que le estáis haciendo a mis palabras? Federico Romero.

El uso sexista del lenguaje. Atenea Acevedo.

¿Es la lengua un órgano sexual? Lucila Castro.

El subjuntivo, un enfermo que resiste. Lucila Castro.

Curiosidades
¿Qué es la nectarina? Para la Real Academia Española, esta fruta de verano resulta del injerto del ciruelo y el melocotonero. Para los expertos, es un error, ya que se trata de una variedad del melocotón. Por este motivo, la Universidad Miguel Hernández de Elche solicitó a la Real Academia Española (RAE) que se cambie la definición de la palabra en el diccionario. Fuente: El País.