19.3.16
¿Por qué customizar si se puede personalizar?
La palabra customizar se incorporó al
español y su uso es cada vez más frecuente en los medios de comunicación. Customizar tu propia cartera, dice el título del recorte.
El término proviene del anglicismo customize,
que significa ‘modificar algo de acuerdo a las preferencias personales’. Por ello, adaptar o personalizar son
alternativas apropiadas en español para sustituir el calco customizar,
utilizado para definir la acción de ‘adaptar o personalizar algo al gusto
personal’, según el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos.
La Fundación del Español Urgente (Fundéu)
recuerda que, para el caso de customizar un vehículo, existe el término
tunear (del inglés tunnig), que es la modificación y adaptación de un automóvil
al gusto personal.
Ponerse al día, mejor que aggiornar
Otro término muy usado en los medios de
comunicación es el italianismo aggiornamento. Las expresiones puesta al día y
actualización son alternativas en español.
El término aggiornamento, de acuerdo con el
diccionario Clave, hace referencia a la puesta al día o actualización, formas ambas que funcionan como alternativas
en español a ese italianismo.
Entonces, en la frase “Nos falta aún un
aggiornamento periodístico”, es preferible
“Nos falta aún una actualización
periodística”, recomienda la Fundéu.
Si se opta por el extranjerismo
aggiornamento, que se escribe sin i en la penúltima sílaba y con dos ges (no *aggiornamiento ni *agiornamento), lo apropiado es destacarlo con cursiva o con
comillas.
Del mismo modo, el verbo aggiornar, del
italiano aggiornare, que es actualizar.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Novedades
La Universidad de Lomonósov de Moscú publica una nota de este blog. Es el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.
La Fundéu publica una nota de este blog. Reproduce el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.
La RAE bendice el matrimonio homosexual. El País.
La Fundéu publica una nota de este blog. Reproduce el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.
La RAE bendice el matrimonio homosexual. El País.
Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer. La RAE decidió llamar la atención a las guías de lenguaje no sexista publicadas en los últimos años por diversas instituciones. El País.
Lecturas
Villanía léxica. Un atento lector sugirió que “retire” de mi vocabulario el término discapacitado y en su lugar use “personas con discapacidad” o “funcionalmente diversas”. Pues no, lo lamento. Javier Marías.
La ortografía se dobla, pero no se rompe. Silvina Friera.
Espaguetis y talibanes. Magí Camps.
¿Pero que le estáis haciendo a mis palabras? Federico Romero.
El uso sexista del lenguaje. Atenea Acevedo.
¿Es la lengua un órgano sexual? Lucila Castro.
El subjuntivo, un enfermo que resiste. Lucila Castro.
Curiosidades
¿Qué es la nectarina? Para la Real Academia Española, esta fruta de verano resulta del injerto del ciruelo y el melocotonero. Para los expertos, es un error, ya que se trata de una variedad del melocotón. Por este motivo, la Universidad Miguel Hernández de Elche solicitó a la Real Academia Española (RAE) que se cambie la definición de la palabra en el diccionario. Fuente: El País.
No hay comentarios:
Publicar un comentario