Se ve con frecuencia el uso de la palabra SIDA, así, escrita enteramente en mayúsculas, como en el título que publica hoy la edición digital del diario Norte, de Resistencia. SIDA es la sigla de síndrome de inmunodeficiencia adquirida, sin embargo, puede escribirse sida, con minúsculas, porque es un acrónimo que se ha lexicado como sustantivo común, como ocurre con pyme (pequeña y mediana empresa) y ovni (objeto volador no identificado).
¿Qué es un acrónimo? Dice el Diccionario panhispánico de dudas:
Una vez incorporados al léxico común, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español: ovnis, ucis, radares, transistores (...) Los acrónimos que se originan a partir de siglas adoptan normalmente el género de la palabra núcleo de la denominación completa: la uci (porque unidad es palabra femenina), el sida (porque síndrome es palabra masculina).
Se han incorporado al español numerosas palabras que son, originalmente, siglas o acrónimos ingleses: radar, por ra[dio] d[etecting] a[nd] r[anging]; láser, por l[ight] a[mplification by] s[timulated] e[mission of] r[adiation]; púlsar o pulsar, de puls[ating st]ar. En algunos casos, los acrónimos de origen extranjero se han adaptado o traducido al español: decimos sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), y no aids (acquired immune deficiency syndrome o acquired immunodeficiency syndrome).
De paso, conviene transcribir la recomendación que hace la Fundéu respecto de asimilar sida con VIH (virus de inmunodeficiencia humana): "La Fundación del Español Urgente recuerda que no debe emplearse sida como sinónimo de VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad, y la sigla VIH (virus de inmunodeficiencia humana) designa al virus que la causa".
No hay comentarios:
Publicar un comentario