Inicio
Datapuntochaco
Urbanoblog
Más
El Pelafustán
RSS

31.12.12

Todo un tema

Es cada vez más frecuente en la prensa escrita el uso abusivo e incorrecto de la palabra tema. En general, se usa para referirse a un problema o asunto por resolver: el tema de la inseguridad, el tema de la inflación. Con el mismo sentido, se impuso ahora el uso de temática. Es conveniente aclarar que no todo es un tema y, menos aun, una temática. 

20.12.12

Navidades, papanoeles y pandulces

Feliz Navidad. | Silena Lambertini.

Cada vez que se acerca el fin de año, los diarios impresos y los online se inundan de palabras alusivas a las festividades de la época. Nochebuena, Navidad, Papá Noel y pandulce se repiten en las páginas, pero, en la mayoría de los casos, escritas de forma incorrecta.

15.12.12

Dudo, luego escribo


Aplazar no es lo mismo que emplazar, 'a tenor de' no significa causa ni consecuencia, abatir no es sinónimo de matar. Son algunas de las dudas que se pueden encontrar en la página Estilo. Manual para nuevos medios, de la Fundación del Español Urgente (Fundéu). Se trata del Diccionario urgente de dudas, que cuenta con más de 4.000 términos y expresiones.

13.12.12

La RAE en Twitter


A través de Twitter, la Real Academia Española (RAE) ofrece un espacio de novedades académicas, recomendaciones sobre el uso del idioma y respuestas a dudas lingüísticas, sobre todo a partir de los cambios introducidos en la Gramática en 2009 y en la Ortografía, en 2010. La cuenta es @RAEinforma y tiene más de 150.000 seguidores.

7.12.12

¿El Afsca o la Afsca?


Debido a la profusión en los últimos días de noticias sobre la ley de medios, conviene aclarar que es la Afsca y no *el Afsca, como dicen periodistas y funcionarios al leer la sigla de la Autoridad Federal de Servicios de Comunicación Audiovisual.

1.12.12

Cómo evitar los hobby y coffee break


Las voces procedentes de otras lenguas, denominadas extranjerismos o préstamos, pueden servir para nombrar realidades nuevas para las que la propia lengua no dispone de término designativo, como sería el galicismo bidé (del fr. bidet). Pero no siempre es así. En el video, de Practicopedia, se muestran algunos anglicismos –voces provenientes del inglés– que en muchos casos han desplazado a sus equivalentes en español solo por moda.